Світ стрімко розвивається та перевтілюється. До нашого буття додаються нові пристрої, гаджети, а спосіб життя змінюється, стає більш оцифрованим. Новим пристроям або поняттям треба давати нові назви, а отже й виникають нові слова – неологізми.
Неологізм – це нове слово, словосполучення або фразеологічний зворот, що з’являються в мові у зв’язку з розвитком суспільного життя, культури, науки, техніки; новотвір.
Неологізми з’являються, стають загальновживаними, а потім з часом можуть й застаріти.
Ось приклади «свіжих» неологізмів у англійській мові:
Digital hangover – означає почуття сорому, яке з’являється у людини, яка чудово повеселилася вчора на вечірці, а сьогодні спостерігає «компромат» в Інтернеті. Так зване «цифрове похмілля».
Cloud computing – можливість зберігання даних та інформації на серверах, доступ до яких відкривається через Інтернет. Нам цей термін відомий як «хмарне зберігання даних».
Zenware – спеціально розроблені комп’ютерні програми, що дозволяють користувачеві фокусуватися на роботі, уникаючи відволікаючих факторів.
Phablet – Термін, утворений від злиття двох слів – “phone” і “tablet”. Означає смартфон, який більше екраном звичайних смартфонів, але все ж таки не такий великий, як планшет. У нас такі гаджети ласкаво називають «лопатами».
Gloatgram – фотографії в мережі Інстаграм, що демонструють відмінне життя їхнього автора, подорожі або їжу.
iFinger – реально існуючий термін, що означає палець, який ми спеціально залишаємо чистим коли їмо, щоб користуватися смартфоном або планшетом.
Textretary – жартівливе слово, що утворилося від «text» та «secretary». Означає людину, яка друкує повідомлення за іншого, що знаходиться за кермом. У нас немає точного відповідного слова, але описово можна використовувати «штурман-секретар».
Digital detox – втомилися від нескінченних соціальних мереж та «гугла»? Бажаєте провести час у реальному, а не віртуальному світі? Саме цей процес проведення часу називається «digital detox» або цифрова детоксикація.
Catfishing – спілкування в Інтернеті часом викликає спокусу щось перебільшити або прикрасити при описі себе та свого життя. У такому разі ви займаєтеся “catfishing”.
Phone–yawn – явище, коли одна людина дістає мобільний, щоб, наприклад, подивитися час, внаслідок чого всі люди, що оточують, також дістають свої телефони. «Заразність» цієї дії порівнюють із позіханням.
Guerilla proofreading – ретельне або скоріше скрупульозне вишукування помилок у тексті повідомлень і потім публічна вказівка на них.
Cyberstalking – термін, що означає процес віртуального переслідування чи моніторингу. На нашу мову найчастіше перекладається як «віртуальне переслідування».
Child supervision – явище, коли діти, які добре знаються на сучасних «гаджетах» допомагають батькам у їх використанні.
Pancake people – покоління активних інтернет-користувачів, які на перший погляд знають багато, але насправді всі знання досить поверхові.
Bromance – цим словом описується близька дружба двох чоловіків традиційної орієнтації.
Facepalm – мабуть, всім відоме слово, яке виражає легкий «ляпанець» рукою по обличчю для вираження цілого спектра емоцій, від роздратування до розчарування і навіть огиди. Ми найчастіше говоримо просто «фейспалм», в окремих випадках можна почути вираз «рука-обличчя».
Dreamathon – напевно всім добре знайомий термін означає процес, коли людина кілька разів вимикає будильник, при цьому бачить новий сон до кожного наступного дзвінка. Жартівливо можна перекласти «снорафон».
Chandelier earrings – мова йде про масивні сережки з намистин, дорогоцінного каміння і т.д. Сережки стають настільки «складними», що нагадують люстру.
Defensive eating – Чи доводилося вам коли-небудь поїдати щось так швидко, щоб воно не дісталося іншому? Якщо так, то вам знайомий процес “defensive eating”.
Frenemy – термін, утворений від злиття двох слів – friend (друг) і enemy (ворог). Означає людину, яка вдає вашого друга, хоча насправді наміри у неї далеко не дружні.
Staycation – ще один приклад з’єднання двох слів – stay (залишатися) + vacation (відпустка). Описує випадок, коли людина у відпустці нікуди не їде, а лишається вдома.
Helicopter parent – так образно описують батьків, які постійно стежать за своїми дітьми та не відходять від них на крок. У російській часто можна почути вислів «батько-вертолетчик».
Crowdfunding – слово означає збирання грошей великою кількістю людей, при тому що кожен платить невелику суму. Щось на манер сучасного варіанта вираження «зі світу по нитці — голому сорочку».
Bucket list – словосполучення, яке означає список речей, які ви ще ніколи не робили, але обов’язково хочете зробити за життя. Популярною фраза стала після виходу фільму “The bucket list”.
Boomerang child – багато дітей, ледве досягши повноліття, намагаються з’їхати від батьків і жити окремо. Однак далеко не завжди це можливо через фінансове становище або інші причини. Таких дітей, що «повернулися» до батьків, і називають «діти-бумеранги».
Stuffocation – вже звичний метод злиття двох слів – stuff (речі) + suffocation (задушення). Жартівливий термін, що означає таку величезну кількість речей у будинку, що стає важко дихати.
Cougar – це слово означає жінку після 40, яка шукає стосунків з молодшими чоловіками. Думаємо, серед вітчизняних та зарубіжних зірок можна легко знайти таких представників.
Bridezilla – злиття слів «bride» (наречена) та «Godzilla». Таким «лагідним» терміном нагороджують наречених, які під час підготовки до весілля стають надто прискіпливими та дратівливими.
Me time – це словосполучення означає час, витрачений на себе. Відключіть телефон, телевізор і планшет/комп’ютер/ноутбук і дозвольте собі хоч на короткий час відпочити та розслабитися. Саме цей процес і називається “me time”.